avagy bogozgassunk együtt!

Jogi Szaknyelvi Gubancok

Jogi Szaknyelvi Gubancok

Szerződő fél

2016. augusztus 23. - linguajuris

A legutóbbi bejegyzésünkkel kapcsolatban érkezett hozzánk a következő kérdés: “Ha ekkora eltérések vannak az angol és a magyar jogi kifejezések tartalma között, akkor hogyan fordítsam angolra a szerződő félt? Vagy ez is egy olyan fogalom, amivel vigyázni kell?”

 Jó hírünk van! A szerződő fél kifejezés létezik, jelentése is az, mint magyarban, azonban mégis vigyázni kell vele nyelvi szempontból. Ebben az esetben az angol nyelv a régies formát tartotta meg és a ‘party of a contract’ helyett ‘party to a contract’ kifejezést használja. Megoldás még az amerikaiak által előnyben részesített ‘contracting party’ kifejezés is.

(A bejegyzés először a Jogi Angol Mizéria blogon jelent meg 2013-ban.)

A bejegyzés trackback címe:

https://linguajuris.blog.hu/api/trackback/id/tr3911493706

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása