Sokak számára ismert, hogy az okiraton szereplő aláírás angolul ’signature’, de mi a helyzet a „kézjegy”-gyel? Az egyik Szerződések joga angolul tanfolyamunkon felmerült a kérdés, mi pedig körbejártuk.
Egyszerű megoldás lenne összerakni a külön-külön lefordított „kéz” és „jegy” szavakat, de így egy olyan nyelvi torzszülöttet kapnánk, aminek még Frankenstein doktor is csodájára járna. :) A megoldás – mint oly sok esetben – itt is a tartalmi megközelítésben rejlik.
Az angol nyelv a név kezdőbetűit, a monogramot ’initials’-nek hívja. Mivel gyakran maga a kézjegy sem több, mint egy monogram, így a „kézjegy” angol elnevezése is lehet ’initials’.
További érdekesség az igen hasonló ige: a ’to initial sg’ jelentése „kézjeggyel ellát”, ahogy az pl. az alábbi, európai uniós jogi szövegben is megjelenik:
’… all stock and financial records and documents checked by those officials shall be stamped or initialled during the control visit.’
(“…az említett tisztviselők által ellenőrzött minden készlet- és pénzügyi bizonylatot és dokumentumot pecséttel vagy kézjeggyel látnak el az ellenőrző látogatás során.” – ld. 826/2008/EK bizottsági rendelet 36. cikk (8) bek.).
Végül pedig egy kis desszert a nyelvi ínyenceknek: az ige 2-3. és –ing alakjának brit írásmódja’initialled, initialling’, míg Amerikában az ’initialed, initialing’ a helyes.
(Szerző: dr. Szabó Zoltán)