avagy bogozgassunk együtt!

Jogi Szaknyelvi Gubancok

Jogi Szaknyelvi Gubancok

Execute a contract

2016. augusztus 23. - linguajuris

Vannak teljesen elborult, mindent előszeretettel kiforgató, szándékosan félreértő tanítványaink, sőt teljes csoportjaink! :) Hihetetlen, hogy mindenben képesek meglátni a lehetőséget a szóviccekre (pun in English) és a félrefordításokra. Remekül szoktunk ezeken szórakozni, ezért mindig izgatottan várjuk, hogy bekapják-e a csalit, amikor olyan kincsek kerülnek eléjük, mint a fenti példa.

És igen, most is megtörtént!  Miért is ne fordították volna kapásból úgy az ‘execute the contract‘ kifejezést, hogy kivégezni a szerződést (sic!),  ha erre van ertő közönség?! Pedig ők is nagyon jól tudják, hogy az valójában azt jelenti, hogy aláírja a szerződést. De akkor min vihoghattunk volna egy jót???

(A bejegyzés először a Jogi Angol Mizéria blogon jelent meg 2013-ban)

 

A bejegyzés trackback címe:

https://linguajuris.blog.hu/api/trackback/id/tr1511493638

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása